10 WOORDEN DIE BUITEN ITALIË IETS HEEL ANDERS BETEKENEN

By Bionda in Italia - woensdag, mei 13, 2015

Er zijn van die woorden die in een andere taal iets héél anders betekenen. Hieronder 10 Italiaanse woorden die je niet of voorzichtig moet gebruiken in andere landen!

  • Burro: in Italië betekent het boter. Maar vraag je hiernaar in een supermarkt in Spanje, dan kun je een rare reactie verwachten. Niet veel supermarkten verkopen namelijk ezels!





  • Matto: word je matto genoemd? Geen goed teken, dit betekent raar of gek. In het Fins betekent matto tapijt!
  • Panna: een woord dat je waarschijnlijk wel kent van bijvoorbeeld panna cotta. Het woord betekent (slag)room. Hierom vragen in een restaurant in Polen zal wenkbrauwen doen fronsen: het betekent daar namelijk vrijgezelle vrouw!
  • Fica: dit woord kan voor allerlei problemen zorgen. In het Italiaans betekent het de vrouwelijke genitaliën. Of afhankelijk van de context, een gewilde vrouw. In Zweden betekent fica echter koffiepauze en in Griekeland zeewier!
  • Cazzo: een woord dat ik erg erg vaak hoor en dat eigenlijk van alles betekent, maar allemaal scheldwoorden. In het Grieks is κάτσω (cazzo) een vervoeging van het werkwoord zitten!
  • Pila: in het Italiaans betekent het gewoon batterij, maar in het Portugees staat dit woord voor de mannelijke vorm van het Italiaanse fica. Juist ja, de mannelijke genitaliën.
  • Ali: het woord dat in het Italiaans vleugels betekent en in het Grieks anderen

  • Baci: een woord dat je moet kennen, het betekent namelijk kussen! Un bacio! betekent zodoende een kus. Als je om kusjes gaat vragen in Griekenland kun je flinke pech hebben: daar betekent baci namelijk slaan!
  • Latte: ook een bekend woord, dat over de gehele wereld wordt gebruikt om een bepaald soort koffie te bestellen. Oorspronkelijk komt het woord uit het Italiaans en betekent het melk. Bij onze oosterburen betekent het paal. Oja... en een erectie...
  • Chi: een woord dat in het Italiaans wie betekent maar vele verschillende betekenissen heeft in andere talen. Het woord lijkt op het Engelse key: beide woorden hetzelfde uitgesproken. In Japan betekent het woord boom en in Cameroun betekent het geven.   
Heb jij weleens een grappige fout gemaakt omdat je talen aan het mixen was?


  • Share:

You Might Also Like

0 reacties