FILMS VERTAALD IN ITALIAANS
Wisten jullie dat Brad Pritt Italiaans spreekt? En Julia Roberts? En zelfs Julie Andrews!? Jazeker! Hier in Italië zijn alle films alleen te zien in het, jawel, Italiaans. Alles wordt nagesynchroniseerd. Ow ow, wat een crime.
Niet alleen de acteurs spreken Italiaans, ook de gehele titel van de film wordt vertaald. En dat levert soms totaal andere titels op:
Runaway Bride (1999):

SE SCAPPI TI SPOSO
“If you run I marry you”
Sound of music

TUTTI INSIEME APPASSIONATAMENTE
“All togheter with passion”
The Time Traveler’s Wife (2009):

UN AMORE ALL’IMPROVVISO
“Suddenly, a love”
America’s Sweethearts (2001):

I PERFETTI INNAMORATI
“The Perfect Lovers”
Bonnie and Clyde (1967):

GANGSTER STORY
…
The Break-Up (2006):

TI ODIO, TI LASCIO, TI…
“I hate you, I dump you, I…”
Bruce Almighty (2003):

UNA SETTIMANA DA DIO
“A godlike week”
The Hangover (2009):

UNA NOTTE DA LEONI
“A Wild Night”
Home Alone (1990):

MAMMA, HO PERSO L’AEREO
Mom, I’ve lost the Airplane!
Intouchables [The Intouchables] (2011):

QUASI AMICI
“Almost Friends”
Say: WHAT??!
Nu begrijpen jullie wellicht ook dat wanneer Italiaanse vrienden het hebben over een film, ik totaal niet weet over welke film ze het hebben…
Bron: http://rateyourmusic.com
Hahaha! Wat vreemd dat ze niet kiezen voor een zo letterlijk mogelijke vertaling kiezen!